←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Yet they say: What sort of apostle is this [man] who eats food [like all other mortals] and goes about in the market places? Why has not an angel [visibly] been sent down unto him, to act as a warner together with him?”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they say ˹mockingly˺, “What kind of messenger is this who eats food and goes about in market-places ˹for a living˺? If only an angel had been sent down with him to be his co-warner,
Safi Kaskas   
And they also say, “What sort of messenger eats food and walks in the markets? Should not at least an angel has been sent down to him, to help him with his warning?”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقَالُوا۟ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّسُولِ یَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَیَمۡشِی فِی ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَاۤ أُنزِلَ إِلَیۡهِ مَلَكࣱ فَیَكُونَ مَعَهُۥ نَذِیرًا ۝٧
Transliteration (2021)   
waqālū māli hādhā l-rasūli yakulu l-ṭaʿāma wayamshī fī l-aswāqi lawlā unzila ilayhi malakun fayakūna maʿahu nadhīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they say, "Why does this Messenger eat [the] food and walk in the markets? Why not is sent down to him an Angel then he be with him a warner?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Yet they say: What sort of apostle is this [man] who eats food [like all other mortals] and goes about in the market places? Why has not an angel [visibly] been sent down unto him, to act as a warner together with him?”
M. M. Pickthall   
And they say: What aileth this messenger (of Allah) that he eateth food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down unto him, to be a warner with him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And they say: "What sort of a messenger is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him to give admonition with him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they say ˹mockingly˺, “What kind of messenger is this who eats food and goes about in market-places ˹for a living˺? If only an angel had been sent down with him to be his co-warner,
Safi Kaskas   
And they also say, “What sort of messenger eats food and walks in the markets? Should not at least an angel has been sent down to him, to help him with his warning?”
Wahiduddin Khan   
They say, What kind of a messenger is this who eats food and walks about in the marketplaces? Why has no angel been sent down with him to warn us
Shakir   
And they say: What is the matter with this Messenger that he eats food and goes about in the markets; why has not an angel been sent down to him, so that he should have been a warner with him
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they said: What Messenger is this that he eats food and walks in the markets? Why was an angel not caused to descend to him to be a warner with him?
T.B.Irving   
Yet they say: "What sort of messenger is this? He eats food and walks through the markets! If only some angel were sent down to him, to act as a warner alongside him!
Abdul Hye   
And they say: “Why does this Messenger (Muhammad) eat food, and walk about in the markets (like ourselves)? Why not an angel is sent down to him to be a Warner with him?
The Study Quran   
And they say, “What ails this Messenger, who eats food and walks in the markets? Why is there not an angel sent down unto him to be a warner with him
Talal Itani & AI (2024)   
They ask, “What sort of messenger is this, who eats food and walks in the markets? Why wasn’t an angel sent down to be a warner alongside him?”
Talal Itani (2012)   
And they say, 'What sort of messenger is this, who eats food, and walks in the marketplaces? If only an angel was sent down with him, to be alongside him a warner.'
Dr. Kamal Omar   
And they said: “What (has gone wrong) with this Messenger? He eats food and walks on the roads. Why not an angel has been sent down unto him so that he becomes a warner alongwith him
M. Farook Malik   
And they say: "What sort of Messenger is he who eats food and walks through the streets? Why has no angel been sent down with him to threaten the disbelievers
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they have said, "What is it with this Messenger that he eats food and walks in the markets? Had there not been an Angel sent down to him, so that he would be a warner with him
Muhammad Sarwar   
They say, "Why does this Messenger eat food, and walk in the streets? Why has not an angel been sent to him so that they could preach the message together
Muhammad Taqi Usmani   
They said, .What sort of messenger is this who eats food and walks in the markets? Why is it that an angel has not been sent down to him who would have been a warner along with him
Shabbir Ahmed   
Yet they say, "What sort of Messenger is this who eats food and goes about in the market-places? Why is not an angel sent down to him to act as a Warner together with him?"
Dr. Munir Munshey   
They say, "What sort of messenger is this? He eats food and moves about in the bazaars. Why wasn´t an angel sent down with him to be a co-warner?"
Syed Vickar Ahamed   
And they say: "What sort of a messenger is this, who eats food, and walks in the streets? Why has an angel not been sent down to him to give warning and guidance with him
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they said: "What is with this messenger that he eats the food and walks in the market places If only an Angel were sent down to him so that he would jointly be a warner."
Abdel Haleem   
They also say, ‘What sort of messenger is this? He eats food and walks about in the marketplaces! Why has no angel been sent down to help him with his warnings
Abdul Majid Daryabadi   
And they say: what aileth this apostle: he eateth food and walketh about the market-places: wherefore is not an angel sent down unto him, so thathe may be along with him a warner
Ahmed Ali   
But they say: "What sort of prophet is this who eats food and walks the market places? Why was no angel sent to him to act as admonisher with him
Aisha Bewley   
They say, ´What is the matter with this Messenger, that he eats food and walks in the market-place? Why has an angel not been sent down to him so that it can be a warner along with him?
Ali Ünal   
Again, they say: "What sort of Messenger is this? He eats food and goes about in market-places (like any other mortal). Why is an angel not sent down to him so that he may act as a warner in his company (and help him to persuade the people)?"
Ali Quli Qara'i   
And they say, ‘What sort of apostle is this who eats food and walks in the marketplaces? Why has not an angel been sent down to him so as to be a warner along with him?’
Hamid S. Aziz   
And they say, "What ails this messenger that he eats food and walks in the markets? Why is not an angel sent down unto him, to be a Warner with him...
Ali Bakhtiari Nejad   
And they say: “What is with this messenger that he eats food and he walks in the markets (and streets), why has an angel not sent down to him to be a warner with him,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And they say, “What sort of a messenger is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down with him to warn us
Musharraf Hussain   
They said, “What kind of messenger is this who eats food and walks about in the market? If an angel was sent with him as a warner, then we would believe;
Maududi   
They say, "What sort of a Messenger is he that he eats food and moves about in the streets? Why has not an angel been sent down to accompany him and threaten (the disbelievers)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they said: "What is with this messenger that he eats the food and walks in the market places? If only an angel were sent down to him so that he would jointly be a warner."
Mohammad Shafi   
And they say, "What kind of a Messenger is this who eats food and roams in the marketplaces!? Why has no angel been sent down with him to warn us?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they said, 'what happened to this Messenger, he eats food, and walks about the market, why not an angel was sent down to him that he might be a warner with him.
Rashad Khalifa   
And they said, "How come this messenger eats the food and walks in the markets? If only an angel could come down with him, to serve with him as a preacher!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They also say: 'How is it that this Messenger eats food and walks about the markets? Why has no angel been sent down with him to warn us
Maulana Muhammad Ali   
And they say: What a Messenger is this? He eats food and goes about in the markets. Why has not an angel been sent down to him to be a warner with him
Muhammad Ahmed & Samira   
And they said: "What to that (what is the matter) the messenger, he eats the food and walks in the markets, if only an angel was descended to him, so he (the angel) becomes a warner with him."
Bijan Moeinian   
And they say: “What kind of Prophet is Mohammad who eats and goes to the market like all of us? Why has not an Angle been sent down with him to make people at awe as a helper in his mission?”
Faridul Haque   
And they said, “What is the matter with this (Noble) Messenger, that he eats food and walks in the markets? Why was not an angel sent down along with him, to give warning along with him?”
Sher Ali   
And they say, `What sort of Messenger is this that he eats food, and walks in the streets? Why has not an angel been sent down to him that he might be a warner with him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they say: ‘What is the matter with this Messenger (blessings and peace be upon him)? He eats food and walks about in the marketplaces. Why has an angel not been sent down to him that he might (join) him as a Warner
Amatul Rahman Omar   
They say, `What sort of a Messenger is this that he even eats food and (also) goes about in the market-places? Why has no angel been sent down to him that he may (help him and) be a warner along with him
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they say: "Why does this Messenger (Muhammad SAW) eat food, and walk about in the markets (like ourselves). Why is not an angel sent down to him to be a warner with him

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They also say, 'What ails this Messenger that he eats food, and goes in the markets? Why has an angel not been sent down to him, to be a warner with him
George Sale   
And they say, what kind of apostle is this? He eateth food, and walketh in the streets, as we do: Unless an angel be sent down unto him, and become a fellow preacher with him
Edward Henry Palmer   
And they say, 'What ails this prophet that he eats food and walks in the markets?- unless there be sent down to him an angel and be a warner with him ...
John Medows Rodwell   
And they say, "What sort of apostle is this? He eateth food and he walketh the streets! Unless an angel be sent down and take part in his warnings
N J Dawood (2014)   
They also say: ‘How is it that this apostle eats food and walks about the market-squares? Why has no angel been sent down to him to give warning with him

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they said, “What manner of a messenger is this who eats the food and walks in the markets? If only an angel was sent down upon him to be a warner with him
Munir Mezyed   
They say: ‘What kind of Messenger is this who eats food and goes about in marketplaces?. Why has not an Angel sent down to him to be a herald with him?
Sahib Mustaqim Bleher   
And they say: what is the matter with this messenger that he eats food and walks in the market? Why was not an angel sent to him to be a warner with him?
Linda “iLHam” Barto   
They say, “What sort of messenger is this? He eats food and walks among the markets. Why has an angel not been sent down to him to help him give warning?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they said, “What sort of messenger is this who eats food and walks in marketplaces? If only an angel had been sent down to him to be a warner alongside him,
Irving & Mohamed Hegab   
Yet they say: "What sort of messenger is this? He eats food and walks through the markets! If only some angel were sent down to him, to act as a warner alongside him!
Samy Mahdy   
And they said, “What is this messenger, who eats food, and walks in the marketplaces? If only an angel was sent down to him, so be with him a warner.”
Sayyid Qutb   
They also say: 'What sort of messenger is this, who eats food and goes about in the market- places? Why has not an angel been sent down to him to give warning alongside him?
Ahmed Hulusi   
They said, “What kind of a Rasul is he? He eats food and walks about in the markets... Shouldn’t an angel have been sent to him, accompanying him as a warner?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they say: 'What sort of a Messenger is this that he eats food and he walks about in the markets? Why has not an angel been sent down to him, to be a warner with him
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they foolishly say: "What kind of a Messenger is this who eats food and moves about and comes and goes from place to place on foot!" "if only an angel be sent down to accompany him and share his duty and help him accomplish his purpose of warning people against infidelity."
Mir Aneesuddin   
Say, "He Who knows the secrets of the skies and the earth has sent it down. He is certainly Protectively Forgiving, Merciful."
The Wise Quran   
And they say, 'What ails this messenger, he eats the food and he walks in the markets? Unless there is sent down to him an angel and he be a warner with him.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And they say: "What sort of an apostle is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him to give admonition with him
OLD Literal Word for Word   
And they say, "Why does this Messenger eat [the] food and walk in the markets? Why not is sent down to him an Angel then he be with him a warner
OLD Transliteration   
Waqaloo mali hatha alrrasooli ya/kulu alttaAAama wayamshee fee al-aswaqi lawla onzila ilayhi malakun fayakoona maAAahu natheeran